| Username |
Post |
| Rashmi |
Posted
on 12-Jul-01 01:20 AM
I was just wondering whether or not we have any "thet" nepali word for goodbye. Anyone knows?
|
| Biswo |
Posted
on 12-Jul-01 01:51 AM
I have also wondered about that a lot of times. Pheri Bhetaula is not what our ancestors used to say. It is most likely a translated word from "phir milenge" or "see you". I once asked my Pakistani Friend in Shanghai who had befriended a lot of Nepalese if he noticed the final word when Nepalis depart. He said "La" and "La ta". I am kind of English-ised myself, and often say "bye" to conclude a discussion/meeting. But before that, I used to say "La" or "La ta, hai". When you say "La" ,and your head is deviating from the person you are talking to, that means "goodbye". May be "goodbye" has some counterparts in other Nepali Languages.
|
| WWF |
Posted
on 12-Jul-01 10:32 AM
Hajur ko bida lui haita... or Bida dui hai
|
| The Lone Gun Slinger |
Posted
on 12-Jul-01 10:58 AM
That's stupid. I have hardly heard anybody say 'hajurko bid liu haita' or some idiotic phrase like this. 'La ta' or 'hawas ta' is more like the answer to the question.
|
| Biswo |
Posted
on 12-Jul-01 07:31 PM
I am more supportive of 'Hawas ta' and 'La ta' as proposed by TLGSji now. 'Hawas ta' is for respected people.'La ta' can be used for all. Also, if we remove 'ta', the meaning can be not so straightforward. 'Hawas' is used for positive answer for any command. 'La' can be used for both goodbye, and 'yes'. Just a thought.
|
| amil |
Posted
on 12-Jul-01 08:08 PM
I wonder if you are thinking of "theti". So much for that.
|
| Hari |
Posted
on 12-Jul-01 08:29 PM
I think in Nepali, we usually "take leave" rather than "bid goodbye". So, we have language to that effect: of taking leave. "La-ta", and "Hawas-ta" are examples of that, asking the other person for permission ("La-ta" and "Hawas-ta" referring to "La-ta, ma lagchhu hai ta?", or "Hawas-ta, bida paun"). The expected answers, like "Hoina, ek-chhin basaun na" or "Hunchha, pachhi pheri bhetaunla" are, naturally, in the form of answers ("Hawas", "Hunchha", "Hoina", etc.). Of course, there is always "al-bidaa" (which means "goodbye") although that sounds to me a lot more Urdu, and I don't know if that has any Sanskrit (and perhaps, Nepali) roots. Does somebody know anything about that? Hawas-ta, Hari
|