Sajha.com Archives
Difficulty of Nepali Language

   From a different thread, I stuck with an 28-Dec-01 Gandhi
     It is a tough choice to make. I have two 31-Dec-01 Nepali DieHard
       I don't know if my posting is of any val 01-Jan-02 pch aka NK
         If this helps: a child whose parents 02-Jan-02 sunakhari
           thank you Sunakhari, then Quebcois it is 02-Jan-02 NK
             Yes, as I understand it, consistency see 02-Jan-02 sally
               When I was in Budha, we had a friend who 02-Jan-02 An Indun Poet
                 Let's look at some of us- parents conver 02-Jan-02 nobody
                   I guess I am one of those mom's that I u 03-Jan-02 anepalikt
                     We are having a great discussion. I just 03-Jan-02 Nepali DieHard
                       Add to the list: Endangered Species: 03-Jan-02 NK
                         And I wonder how many people can complet 03-Jan-02 nobody
                           This is taking a different "kulo" but I 03-Jan-02 sunakhari
                             If I have invited a non-Nepali-speaking 03-Jan-02 nobody
                               nobody, like I had stated BEFORE I star 03-Jan-02 sunakhari
                                 Sunakhari, Don't get me wrong. And I di 03-Jan-02 nobody
                                   Dear all, Thank you for sharing your vie 05-Jan-02 Gandhi
                                     I am experiencing similar difficulties w 11-Jan-02 Puru Subedi
                                       i think most of us had experienced same 12-Jan-02 ?
? I think you got it right. Our ex 12-Jan-02 sunakhari
   Hi ! We, in Seattle are also thinking 13-Jan-02 maya magarati
     Found a good book on raising bilingual k 24-Jan-02 Puru Subedi
       Nepali is actually a tough language to s 24-Jan-02 ke cha
         This is my random thoughts on your quest 24-Jan-02 Sabai thik cha - NK
           Good to read that response. I partly agr 25-Jan-02 ke cha
             Hi there, Interesting discussion - bu 25-Jan-02 Maya
               Ke cha ji, with all due respect, i th 25-Jan-02 ani tapailai ni? NK
                 Point taken. I'll look at the Ashu thing 25-Jan-02 ke cha
                   Narayana! Narayana! Great Poets like 25-Jan-02 Narad_Muni
                     Namaste everyone, in a long time I hadn' 26-Jan-02 Hom Raj
                       Jaya Ram ji ki Pravoo! Naranyan! Naraya 26-Jan-02 Narad_Muni
                         Welcome Hom Raj, It was quite a chall 26-Jan-02 NK
                           Narayan! Narayan! Ta sada ati prasann 26-Jan-02 Narad_Muni


Username Post
Gandhi Posted on 28-Dec-01 08:12 PM

From a different thread, I stuck with an idea of holding discussion on teaching of Nepali language to our kids, especially who are raised outside Nepal.

Let's assume and make a case as follows: There is a family which has a three year old daughter. The girl is receptive and able to copy anything her parents talk at home. The daughter can verbally communicate with her parents fluently (in Nepali), which is fair enough at her age. She should be going to pre-school next year where she will have different language from home. Her parents want her to complete her education in the US than going back to Nepal soon.

What will be the effects of frequent bilingual switch over in early age? Is it fair to teach her Nepali at home or should she be taught English? What will be the effect on her psychological learning attitude/confusion at pre-school? What is the right time to teach her English or Nepali?

Please share your practical experiences, if you have, and your thoughts on it.
Nepali DieHard Posted on 31-Dec-01 11:33 AM

It is a tough choice to make. I have two kids ages 8 and 6. They both speak fluent Nepali to the extend that people have made observations that they sound like "they have just arrived in the US!" In fact both of them were born in North America and they have never been to Nepal (the older son was in Nepal when he was 1 year old).

My older son had no problems adjusting psychologically or linguistically when he started pre school.

However my younger son did have some linguistic issues. He would talk to his teachers in Nepali sometimes. He would tell his friends and teacher "Mero Papa will chadai lina aaisincha!" Needless to say the teachers would get totally confused. Now that he is finishing his kindergarten he has been able to sort the two languages and knows who to speak to in what language. When my kids play among themselves they usually communicate in Nepali but when they play with other kids (even Nepali kids) they converse in English.

I am not sure how long they will maintain their bilingual speech however I have read that when kids are young (between the age of 4 to 10) they can simultaneously learn as much as 4 languages and be able to distinguish between them without any long tern psychological or linguistic effect.

Good luck!
pch aka NK Posted on 01-Jan-02 08:21 PM

I don't know if my posting is of any value to your dilemma/concern/inquiry about the education of a 3 year old.

I have a 27 month old daughter. My husband speaks German to her, I Nepali and English and Russian in the day care. From the time my daughter started to "speak" she did in English. Since my husband and I talk in English between us and English is the language she heard since she was born i guess it was natural. Now, She understands all three language and maybe some Russian ( I sure hope so). Before she was born I read quite a few books on bilingual children and all seemed to suggest it was ok to give them a massive dose of multilanguage. But just BE CONSISTENT. Being consistent is the key.

I have seen a couple who has a 6 year old son who seems to have difficulty talking. they wanted to raise him as a bilingual - French and English. Sadly he speaks neither very well. He takes speech lesson and so on. Was it becuase of the bilingual thing? I don't know. But from my very unscientific observation they were set out to fail. Father's mother tonuge is not French but he insisted talking to his son in French. Since children are like a sponge - every waking hour is a learning experience for them and indeed they are indeed le. So, if a parent speaks in a bad - gramatically not so sound and the pronouciation all wrong or very different from the mother's ( mother is a quebequa - father tried in french french) then the child was i think, just plain confused. So, Gandhi, go ahead and keep on talking in Nepali as before and let her learn English at school. She will be just fine. I guarantee it :)
sunakhari Posted on 02-Jan-02 10:37 AM

If this helps:

a child whose parents have different languages as their mother tongues have to be consistent with their respective languages. This is easier said that done. If you happen to speak one language and your partner another AND you live in a country that speaks neither of the two (make that english here) AND you and your partner happen to communicate in English, then what?? go figure! :)
I have had that problem and it has not been an easy situation. I have our Nepalese people saying, kasto tapai ko baccha ta Nepali pani boldaina, the other side saying the child has to be educated in that language and then the practical language, ENGLISH!!!
NERVE-RACKING
My solution was:
Although Nepali was never my first language in school, I speak it as well as everybody here and write too. I opted to speak in mostly English and Nepali. The latter was picked up slowly over the years and now they understand almost everything I say. They study in another language and do pretty well. They speak to their friends in either of the two (Nepali not being an option here).
My goal was that the kids understand Nepali and Nepali ways. One has to pick his/her battle and I chose mine. They HAVE to understand and be able to answer. Aba bolna sakdaina but chances are slim that they will be living in Nepal and using Nepali on a day to day basis.
This is my personal choice (no comments on that please).
One has to look at the bigger picture and decide.

NK- they're quebecois and they do speak french but with an accent :). I've been told their french was the peasant-type and leave it to the Parisians to discriminate that huh :).
Its like being told my Nepali is not nepali
UFFFFF
NK Posted on 02-Jan-02 12:19 PM

thank you Sunakhari, then Quebcois it is! Like i said if i start correcting my spelling mistakes, grammatical mistakes, (hopefully not factual mistakes) the correction will be longer than my original posting. Happy new Year!
sally Posted on 02-Jan-02 12:42 PM

Yes, as I understand it, consistency seems to be the key. Consistency and clarity.

I've read that the most effective way to teach a kid to be truly bilingual is to have a clear demarcation between "language zones"--for instance, the home is the place for Nepali while the outside world is the place for English, or Mom speaks one language while Dad speaks the other, and so on.

The latter method is easier said than done. I think you've got to start it from Day One, or it won't happen. When our son was very small, he was learning both languages, but we were never consistent, and now that he's 5, he has virtually no Nepali, except that he sometimes perplexes his friends with statements like "Yuck! You're eating juto!!!"

We had always assumed we'd be back in Nepal sooner, and he'd just naturally pick it up. But it didn't happen, and now we're trying to figure out how to play catchup. The problem is that once you create the habit of having the environment be a certain way, not only is it unsettling to change it, but it's artificial and doesn't last. Our son goes a bit hyper when he's spoken to in Nepali, cuz he doesn't understand it, and then he starts boinging around so much and acting so silly that we drop it.

But bizarrely enough, if we give him the choice between two grammatical forms in Nepali, he will pick the right one ... even WITHOUT understanding the meaning, he knows that one "sounds right" and the other doesn't! So he's soaking something up from somewhere.

The current plan is to have him earn stickers for daily "Nepali lessons." I don't honestly think he'll learn much unless we go to Nepal for a while, but I hope it works to some degree. Bilingualism is such a huge advantage in life. Not only is it easier to learn third and fourth languages once the "pathways" are already carved for a second language, but as I recall, studies have shown that bilingual people recover more quickly from strokes. I suppose it would have to do with neural networks in the brain. So it's a kind of health insurance!
An Indun Poet Posted on 02-Jan-02 04:09 PM

When I was in Budha, we had a friend who's family lived in England- and at the begining of the school years, he barely spoke Nepali for that matter. He stayed with us for a several of years learned Nepali and our lives pretty well and went back to his folks. I have no clue how he has turned out, but I think he did get the opportunity to get to know the two worlds better.

By Budha I meant Budhanilkantha School.
nobody Posted on 02-Jan-02 05:21 PM

Let's look at some of us- parents conversed in Newari, talked in Nepali with the friends, went to a English boarding school and watched hindi movies. I guess it did take some time to adjust to different languages, and more understanding to separate one from other. But isn't that the same way with everything in life? I think (actually I don't think, I read it somewhere) bilingualism/multilingualism also promotes appreciation of other culture and improves the learning capacity. If my four-year-old nephew who uses Nepali at home knows to speak in English in the presence of others, he's surely learned the "demarcation line". And if he sometimes says "juto" instead of "i-can't-think-of-a-word-for-it-in-english-right-now", surely we can overlook that, Sally :-) considering they're just starting to learn.

But then I remember being ridiculed once at high school for pronouncing "sew" the right way instead of the way it is spelt (that would be see-woo), that too at a renowned school by the English teacher, and that kind of "education" doesn't add any value either. One must know the language before teaching it.
anepalikt Posted on 03-Jan-02 12:06 AM

I guess I am one of those mom's that I used to shake my heads at a few years ago. My son, at nearly three, does not speak much Nepali, except of course aachi, namaste, hathi and some other Nepali baby words. I try to work it in somehow everyday, but my experince is similar to Sally's, that my son gets all hyper and I am NOT consistent. I am hoping he will pick it up during his visits in Nepal or if we live there again for any extended period of time, but I know that won't do it. So actually I just asked my cousin who is visiting Nepal right now, to bring me some children's books in Nepali. I am hoping to introduce those to my son and start off with that. Even though my hubby speaks Nepali, I woudl be the one to speak to our son in Nepali and at this point, well, I guess I just don't have the patience. As Sunakhari said, I too have chosen my lot, but I am trying not to feel too guilty though.

There are great many practical advantages to bilingualism in this world, but more than anythign else, I personally want my son to get the worldview and the cultural understanding that comes with language acquisition. I guess that will have to be worked in some other way.

anyhow.........
Nepali DieHard Posted on 03-Jan-02 02:15 PM

We are having a great discussion. I just have to mention something though. Two of my wifes nephews, US born, went to Nepal this past summer. Their parents were hoping that they would pick up some Nepali while they were in Nepal. However the results were different.

It turns out that their "Nepali" cousins couldn't wait for them to arrive in Nepal so that they could practice "English" with them. The end results they came back saying "we don't need to learn Nepali. Everyone in Nepal speaks English."

So ... I don't know ....
NK Posted on 03-Jan-02 02:28 PM

Add to the list:

Endangered Species: Nepali Language
nobody Posted on 03-Jan-02 02:50 PM

And I wonder how many people can complete two sentences without using a non-Nepali word. I cannot. But that might just be evolution taking its toll, on me or language I don't know.

BTW, talking about the "language zones" and demarcation lines, I think the adults should be made more aware of those. I have been in the company of few who opts to converse in Nepali with me even in the presense of non-Nepali-speaking friends, and that's plain rude. They are nice people and all, but they mix up nationalism with etiquette. I've been in the receiving end couple of times, but two wrongs don't make a right.
sunakhari Posted on 03-Jan-02 03:03 PM

This is taking a different "kulo" but I do have to put in my two cents and my comments are in no way personal attacks towards anybody. (GOSH, I've learnt by now haven't I??) :)
1. I have been in situations where Nepali people show off and try to speak in my children's "mother-tongue" WHILE commenting that they do not speak Nepali (ROTFLMAO)
2. Have also been to plenty of gatherings where the spouse makes no effort to understand Nepali whatsoever therefore, when we would love to guff suff in our language, we have to be extra cautious that we are not being perceived as being rude. HMMMMMMM now..that is, indeed, an interesting concept. How can we be rude when we are conversing in our language at a NEPALI gathering? I know we are, by far, much more hospitable than some other cultures. (I was bluntly told by my father-in-law that I had a mental block towards languages other than English) We just want to know that they are making an effort to learn our language as well Hoina?
But then there are some who want to hone their Nepali language skills and just prod on.
3. I have been to Nepali gatherings where ladies want to practice their English language skills :).
k ho ho
nobody Posted on 03-Jan-02 03:27 PM

If I have invited a non-Nepali-speaking friend, I'll extend my hospitality even further by including him/her in our discussion, and English under most circumstances will be the common language. Just a lesson I learned in India- try to be in the same room with four bengalis or four South Indians (some, not all of them) and you don't know what the hell they are talking about and you hear your name somewhere. But do I need to learn Kannada or Bengali? No. But I refuse to treat others the same way.

I think it's inline with the bilingualism and child education. Teaching them multiple languages while at the same time identifying there is time and place for all of them.
sunakhari Posted on 03-Jan-02 03:47 PM

nobody,
like I had stated BEFORE I started writing, my comments were in no way personal towards you nor anybody.
BUT since you have asked me(presumably):
YES, I have been in a situation where I have only heard my name being said about only 50 million times at the end of which, I decided I better go ahead and learn the darn language. :).
I was not talking about non-nepali friends - I was referring only to the spouses and long-time significant others of Nepalese people. And you're darn right I'm fervent about my language. If I can learn my spouse's language to fit into the crowd and to make him feel that I respect his culture and dialect, why can't he do the same???
I work with only non-Nepalese and invite them over to my place but I don't speak in Nepali to them (naturally) but when I socialize with Nepalese people, with the exceptions of non-nepalese friends who are there, you can be sure I will try to speak to the spouses in Nepalese.
But then again, this is soley my approach and do not take this as my suggestion to the entire crowd.
nobody Posted on 03-Jan-02 04:03 PM

Sunakhari,
Don't get me wrong. And I didn't take it personally. I was just looking at it from "taker"'s vs "giver"'s perspective. In the case of spouse, I think they should. But then that's just me (and may be you). But then that in no way is or should be the prerequisite for mutual understanding or lasting relationship. That does preclude some of things that can be shared. But not most of it. Good luck and happy new year.
Gandhi Posted on 05-Jan-02 10:10 PM

Dear all, Thank you for sharing your views and experiences. Looking at these stuff, I think I did the right thing in bringing a lot of children's story book and Nepali lessons with me when coming to US. May be I will be able to teach my daughter read all Barakhari and start writing simple words. My new year resolutions too. Thank you again.
Puru Subedi Posted on 11-Jan-02 02:46 PM

I am experiencing similar difficulties with my kids in picking up Nepali language and even communicating with each other. My older one tends to communicate in English to his younger brother and to us but broken Nepali to his sister. My daughter picked up Nepali faster and speaks Nepali more.

We are thinking of starting a Nepali Bhasa Padhsala in the DC community and start offering some classes to kids and expand it to include Sahitya later as a project of International Nepali Literary Society (INLS). We haven’t done any surveys yet to find out how community would respond.

I think, GBNC offered some Nepali language classes last year to the Boston community. I would appreciate if someone could share lessons learned from the project. I sent private e-mail to past president of GBNC a couple months ago but not sure if he received it or not.

-PS
? Posted on 12-Jan-02 02:06 AM

i think most of us had experienced same stuff back in Nepal too, lets see how we turned out to be a multilinguistic

suppose
i was borne in A nEWAR FAMILY , a joint family, with lots of relatives. I started getting a heavy dosage of newari even before i was borne. almost every one talked, laughed, aet and slept in newari. When i turned 2 yr, i started coming out of home and my neighborhood kiddos were all bahun chhetri , that exposure gave me a great lesson in Nepali. Then my naughty uncles and aunts were crazy of Indian movies, so they would watch all indian movies on television and listened to hindi songs. hnhh i started enjoying that too. My parents were cautious about my future so they thought i should be sent to an english medium school, where my teachers would fine me if i spoke other than english. Then by the time i celebrated my 8th birthday i could easily converse in english, nepali, and newari, fluently , and i could understand hindi and its mumbai dialect too! I wonder if nepal had been a real hindu rajya, i might have mastered a bit of sanskrit too, by then. Then when i decided to join french classes after my SLC it took me a while to get a nag of it, i still cant speak it fluntly.

a child"s brain is growing very fast which could pick up hundreds of things in one day, as we grow this capacity decreases. I think the reason why i could speak all 4 languages in my childhood id that the exposure was consistent and i learnt it while playing. So if i were a bachhako babu here in the US , i would atleast give him nepali exposure at home. whatever u do nothing can stop them from speaking english without any accent...so dont worry about that

since i am not a real bacchako babu, i apologize if i could not empathize the real enigma and anxiety of ameriki nepali parents...
sunakhari Posted on 12-Jan-02 08:33 AM

?

I think you got it right.
Our exposure to different languages and dialects has exercised the right portion of the brain needed to learn languages therefore that explains our ability to learn different languages even later on. But that being said, we also KNEW that most of us wouldn't be able to function back home w/o making an effort to learn different languages too. If we instilled that in our children from now, we're set.
An American colleague once pointed out to me that most Americans only speak English and therefore its an effort for them to learn different languages if not started early.
How many of us have problems understanding hindi, english and bengali(for some of us) movies? The switch is automatic. But its automatic because we were exposed to these lingos ALL the time. And thats what we are struggling with - the need for constant exposure.
I don't think any of us are worried about our children speaking in an American
accent, heck if people can pick it up in a few months/years, our kids will do okay for themselves :).
maya magarati Posted on 13-Jan-02 08:52 AM

Hi !

We, in Seattle are also thinking of setting up something to help our children learn/hear Nepali. If anyone could share the Boston, DC or other experiences-how you did it - or are doing it - would be greatly appreciated. We are thinking of bringing children and parents together (in addition to individual household doing it their own way which works out best for them) - not only to foster an environment for children to learn nepali and make friends with Nepali children, but also to create a support system for parents.

We are desparately looking for information and experiences!
Puru Subedi Posted on 24-Jan-02 12:57 PM

Found a good book on raising bilingual kids.

The Bilingual Family
by Edith Harding and Philip Riley
Cambridge University Press, 1986
ISBN 0 521 31194 2 (paperback)
ISBN 0 521 32418 1 (hardcover)

Here is Amazon address that has reviews about the book:

http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0521311942/qid=1011893624/sr=2-1/ref=sr_2_15_1/102-7757872-4890565

-PS
ke cha Posted on 24-Jan-02 09:29 PM

Nepali is actually a tough language to speak. Most educated people don't know how to speak "suddha" nepali. This is especially evident when we are having very deep conversations. One probelm is that nepali, as a language, hasn't kept up with times. A lot of the modern words are still non-existent. Another serious problem is than since it is not very prevalent in Nepal to talk about deep emotions ( "man ko kura, man ma nai rakhnu"), we lack the vocabulary and skills for that.

the easy way out has been that everytime we don't know a Nepali word, we conveniently substitute an English word in our conversation. Thus, spoken nepali among the educated increasingly has a lot of English in it.

I don't know if it is just me, but I find it very hard to have a deeply intellectual conversation in Nepali. I have a lot of thoughts in my mind, but am not able to articulate them in Nepali. Actually, I cannot think of one deeply intellectual conversation any other person has had with me in Nepali (most end up being in English).

Don't think I have problems with nepali. I have spoken nepali all my life, and was quite good in nepali classes as well.

DOES ANYONE HAVE SOME INSIGHTS INTO THAT.
Sabai thik cha - NK Posted on 24-Jan-02 11:08 PM

This is my random thoughts on your quest.



Nepali is not "tough language to speak" as you declare in the first paragraph of your sentence. Most Nepali don't know how to speak suddha nepali not b ecuase the language is too tough to speak but because we are used to talk in English and too lazy to look for the equivalent word in Nepali. It is a chore becuase We Are Using English Language Most of the Time If You Are Living In the US, that is and If we are Not Socializing with Nepali Exclusively.

Gargi used to debate in (shastraartha) in Sanskrit, for God's sake! Don't ask me who Gargi is, you should know! You know why? because that was the lingua franca of the time. Sanskrit was prevalent. Now, English is everywhere. Just look at us right now. Do we have a GBNC in nepali? Most of the time we are forced to Use English, and this is happening more than enough. Most probably your parents did or wanted to send you an "English School." Just considering your language inferior and pushing that idea from the very beginning helps or HARMS ,in this case, of one's language (here, our mother tongue).

I too used to have a very good Nepali but that was when I was 15. But then I started to read in English more and more and this was directly proportional to my ability to think and talk in English. Now, after living here for more or less on and off for 12 years I don't expect that I talk in a great Nepali or have a "deep intellectual conversation in Nepali." But if I really really have to then I know I will.

I was in Nepal for 2 months some 3 years ago. after living there for one month, my Nepali sort of came back to me and I could have a great conversation in Nepali. My brain would find exact substitute for any English word that would pop up. Somebody even commented, "kya ho, tapai ta chani chani nepali 'word' prayog garnu huncha ni." [just a little comment on that comment. don't you think that person could say shabda for 'word?' ] Anyway I was surprised at myself. So, my conclusion is it is not the language itself stupid! [it is you. To paraphrase great Clinton Strategist, James Carville]

Also, had you had a chance to go to Literature Section and listen to Ashu's interview? Wasn't his Nepali great? And listen to the woman (i am not trying to be disparaging , just forgot her name). how often does she use Enlishg word and notice how often Ashu uses English? At the end it comes down to ones education, one's mind-set and one's willingness how far and how seriously does one want to talk in Nepali language.
ke cha Posted on 25-Jan-02 01:00 PM

Good to read that response. I partly agree with your point, but I don't think you adressed my main point.

I am not saying Nepali is tough as a spoken street language. As a matter of fact, I can speak nepali very well. It is when I try to have a intellectual conversation, that relate to matters of advance science, abstract philosophy, complicated emotions etc., that is when nepali seems inadequate. Part of it is a lack of words and part of it is the lack of such a culture.
Maya Posted on 25-Jan-02 01:57 PM

Hi there,

Interesting discussion - but not productive. Having said that...

IT is not about how well you can speak Nepali, or hold intellectual conversation in Nepali. It is more about what the new generation of Nepali - second generation Nepali (Nepali American?) would miss if they were not given the opportunity to know the language their parents/ancestors speak/spoke. In my shool here, half the undergrads who take Vietnamese class for example, happen to be Vietnamese American - second, third generation Vietnamese - who want to know about their roots - language being one way of linking to the roots. Nepali immigration to the US is a recent phenomenon - unlike those of Chinese or Japanese or Indian. Let us learn from their experience and at least give our children an OPPORTINITY to know and learn the language when they are still young - so that they do not have to enroll in an undergraduate class to learn Nepali. I guess I am more concerned about the Nepali who are born here and whose children will be born here in the US, and how they would want to know their origins. As I said above, it is too early to predict or know how these new generations of Nepali American will perceive Nepali. Giving opportunities and choices would definitely benefit them.
Maya
ani tapailai ni? NK Posted on 25-Jan-02 02:45 PM

Ke cha ji,

with all due respect, i think you did not read my posting with a full attention, i think :). also, since i write as i think, sometimes/manytimes i think much faster than I can write. therefore breakdown in communicating - maybe.

why did you think I gave Ashu's example? Was ashu talking a "ke cha, thick cha, bhat khayau?" kinda conversation? They were talking about literature and the geitgeist, so to speak. Nepali is a great language to talk about love, literature, philosophy. yes, maybe not when we are talking about science. that much i concede.

la ta aba jau hai? kam dherai cha, samaya thorai.

NK
ke cha Posted on 25-Jan-02 03:55 PM

Point taken. I'll look at the Ashu thing and see.
Narad_Muni Posted on 25-Jan-02 04:15 PM

Narayana! Narayana!

Great Poets like Laxmi Prasad Devkota, Lekhnath Paudel used to create words as they wrote. There are new words always coming up. Who started calling a "workshop" as a "Yantrashala" or a "Karyashala"? New words are being created and used around us. It is our personal effortlessness that we hardly know less than 5-10% of words written in Nepali Brihad Shabda Kosh. We do have words that express great emotions or describe the technical knowledge.

Our Byakarana (grammer) has provision for "Tatsam (as original from Sanskrit", "Tadvav (as modified from other languages" and "Agantuk (as picked up from other language" words. For example, Radio, Television etc. are well absorbed in Nepali. It is very common to any language, for example; 'guru', 'Pundit = Pandit' are well absorbed in English. My impression is that language was created to facilitate communication and ease our life, not to make it complex.

In saying that, I am not in favor of forgeting the mother tounge we were supposed to utter when we start speaking. I want my babies to learn to adress us as 'baba' 'ama'. So far they grow, it's their choice to keep this or change us to 'daddy' 'mommy'. At least they should be able to explain what difference lies addressing their parents in these ways.

Havas ta Pravoo!
Narayan! Narayan!
Hom Raj Posted on 26-Jan-02 03:13 PM

Namaste everyone, in a long time I hadn't posted a single thing and it seems the whole thing has changed around here in Kurakani! It's good that there are so many people engaged in very lively discussion. This language issue is very interesting to me.

Borrowing words from other language does not mean Nepali is endangered species. It is in fact enriched. How practical would it be, instead of phone, to call it a doorabhaashini? By using the word "phone," are we endangering Nepali language? I have heard that English has the largest vocabulary of any language. That is because it accepts words from other languages and doesn't try to create equivalents. (Examples: jungle, bungalow, thug, thousands from French, German, etc.)

The thing is there are already so many English words that have crept into Nepali and have taken on Nepali life. The sea of language has even swept English into the villages, from "Nanu, uncle lai tata gar diu" to "sorry" and "thank you" to "kasto bore bhayo" to "kasto interesting kura rahecha."

I once had to convince my own mother that "table" and "pants" came from English. Then there is blouse. Petticoat. School. Copy. Coat. Even our so-called national dress has adopted an English thing, the suitcoat on top of daura surwal. Does that make it less Nepali?

That said, while I think Nepali can be enriched by other languages, Nepali bhasshamaa gahan bauddhik chalphal garna sakidiana bhanne kurasanga mero shamati chhaina. Yadi, chaheko khandama esai internet (anterjalo) marphat Roman varnamalako prayog gari nepali bhasama bauddhik bichar bimarsa sajilary garna sakinchha. tara testo tarikako upyog gari kurakani garnu ek prakarle abebaharik ra hasyaspad dehkina sakchha. Mero bicharma teso hunuko euta karan kae ho bhane roman varnamalako prayog garera lehkieko bhasa nepalijasto dhekhidaina. Hamro bhasapratiko baicharik dristikorna ek tahama surachhyadharmi ra arko tahama parivartanrodhi bhaekole pani teso bhaeko huna sakchha. yetharthama bhanne ho bhane yas tariikale bichar ra dharna haruko adan-pradan garnalae nepali bhasako bikasko gati badhan sakchha bhann malai lagchha, Kinabhane teso gareko khandama Nepali tatha itar Nepaliharule samet sajilray Nepali bhasama lekhiyeka kura padhna sakchhan. Ekatira esbaat Nepali shayityako prachar badhachha bhane arko tira nepal bahira baseka Nepaliharu jasko angreji bhasama teti dakhal chhaina tini harule pani nepalibhasam internet marphat kurakani garna sakthe. Dherai bicharko adan pradna huntheyo. Bhasa ra shahitako bikas huntheyo.

Yas prastavlai dheraile Nepalibhasa ra sanaskriti birodhi, nawa aupanibesik bicharle grasta, playanbadi mansiktale bharieko binaskari gaf-saf ho bhanna sakchhan. Tesma mero kehi bhannu chaina. Bahnneko mukh kasle chhekna sakchha ra?

Blah blah blah.......

Actually this is interesting and kind of challenging to write this way. Mostly I find my typing habit is in English, but I sort of like this. It would really encourage a lot of people to engage in discussion and dialogue who can't write so well in English. What do others think?
Narad_Muni Posted on 26-Jan-02 08:24 PM

Jaya Ram ji ki Pravoo!
Naranyan! Narayan!

Hamra Ati mehanati mitra San Pradhanji.
Yo site ma nepali type garna milne kunai bebastha garne barema kehi sochai rakhnu bhako chha? Yesto karyarup bhaye uttam, ati utam; soch bichar raheko bhaye pani uttam; ahile turanta garna nasakine bhaye pani kehi chhaina. Kunai gunaso chhaina pravoo. Je jati yenha milchha unai pravoo ko kripa le milchha.

Narayan! Narayan!
NK Posted on 26-Jan-02 08:37 PM

Welcome Hom Raj,

It was quite a challenge to read nepali in roman letters. but i think you made your and mine too point clear. Of course We can and many people are doing, talk in Nepali about literature, philosophy and so on...

and narad muni, just the name tickles me. how did you ever come up with that name?

and another thing: i meant to write Zeitgeist. but alas, i wrote geitgeist. prounouced Tcchheitgeist.
Narad_Muni Posted on 26-Jan-02 09:56 PM

Narayan! Narayan!

Ta sada ati prasannabadana NKji :)

Sristhi kal dekhi sada pravooji le khabar ko adan pradan garne bardan dinu bhayeko hunale sohi kamko silsila milaundai chhu. Oooooooohi pravooko kripa ho.

Sada = Sadhain
Prasannabadana = prasanna mudra ma rahane
mudra = bhav bhangima
bhav bhangima = anuhar ko rup rekha (gesture)

Naradji ko ektare jeliye jastai jeliyo kyara............. :) :) :) {:) reduce my credit of smiles in a never approved platinum visa card.

Narayan! Narayan!