Your very own sajha blog!  

Other Blogs by Gautam B.
जब लुकीलुकी चियाउँछ रंगीन शरद
एउटा सुन्दर यात्रा
घाम ओर्लिएको छ सडकमा
मानबहादुर कतै पनि परेन!!
जापान बसाईका केहि कुराहरु
घुम्दै-फिर्दै फेरि नेपाली लोकगीत
कुरुप वर्तमान
'यहोवा'ले हैरान पारे!!
Japan-Some Random Thoughts-I
तीन पुराना कथाहरु
कथा- "कुँडो"
शहरकी बत्ती



Guild by Type
Articles
Poems
Stories
Essays
Humor
Movie/Book Reviews
     जापान बसाईका केहि कुराहरु
Blogger: Gautam B., July 20, 2007
    

जापान आऊँदाका शुरुवाती दिनहरुमा एकदमै उत्साहित एकजना साथी पछि एकताका निकै दिक्क देखिन्थे र जापानीहरुलाई बेला-बेला हल्का सरापीरहन्थे। उनको भनाइ हुन्थ्यो, "यी साला जापानीहरु विदेशी मान्छेको 'खुबिलिटी' हेरेर हैन, खाली कल्ले जापानी भाषा राम्रो बोल्छ मात्रै हेरेर मूल्याकंन गर्छन्। (यो 'खुबिलिटी' भन्ने शब्द नेपालीको 'खुबी' र अंग्रेजीको 'ability' को अन्तरजातीय सन्तान हो भन्ने कुरो मैले नदोहो-याए पनि हुन्थ्यो होला शायद!) जापानी बोल्न जान्ने विदेशी जस्तो काइते भएपनि 'सुगो-ई! सुगो-ई!' (great! wonderful!)भन्छन्, जापानी नजान्ने जति 'ब्रेनी' भएपनि 'बाल' मतलब गर्दैनन्--!" साथीलाई के कुराले गर्दा त्यसरी चित्त दुखेको हो त्यतिखेर थाहा छैन, अहिले त ठिकै भएको देखिन्छ।

साथीको कुरामा धेरै सत्यता भने छ। जापानमा विदेशीको औकात जाँच्ने सबभन्दा ठूलो कसी भनेकै जापानी भाषामाथिको दक्षता हो। जापानी भाषा अलिक जान्ने सोझै असाध्यै विलक्षण प्रतिभाशालीमा गनिन्छ! त्यसैले यत्रतत्र काम, छात्रवृत्ति आदि पाउने ठाउँमा उसको पकड राम्रैसंग जम्छ पनि। दैनिक ब्यबहार र सरकारी कामकाजमा अंग्रेजी बिल्कुलै प्रयोग नहुने ठाऊँमा यो अलिकति त स्वाभाविकै हो, तर मान्छेका बाँकी योग्यताहरुका पनि केहि न केहि मूल्य त हुनैपर्ने हो!

यो 'सुगो-ई! सुगो-ई!' ले भने हैरान पार्छ। जापानीहरुबाट 'सुगो-ई! सुगो-ई!' र 'आतामा यी---इ देस् ने!' भनेर प्रशंशा पाउन खासै धेरै जापानी जानीरहनुपनि पर्दैन। ओहायो गोजाईमास, कोन्निचिवा, आरिगातो गोजाइमास-- आदि पाँच-सात शब्दहरुमात्रै बोल्नजाने पनि पुग्छ। (यो 'आतामा यी---इ देस् ने!' को सोझै अर्थ लगाउँदा 'तेरो टाउको त गज्जब राम्रो छ!' भन्ने हुन्छ, भाव पनि त्यस्तै-त्यस्तै भनौं न अब, 'तेरो दिमाग तगडा छ!' भन्ने हो।) कतै नयाँ ठाउँमा अलिकति कुरा गरेपछि तँ आएको कति भयो भनेर सोध्छन्। जस्तो उत्तर दिएपनि प्रशंशा भने गर्न छोड्दैनन्। जस्तो छ महिना भनेर भन्यो भने, "वाह! तँ कति खतरा?!---", एक वर्ष भन्यो भने "मान्नैपर्छ बा तँलाई!---", चार वर्ष भन्यो भने "चार वर्षमै यति धेरै जानिस्, तगडा रैछस् तँ!---" भन्ने प्रशंशा पाईन्छ। भएन भनेर मैले एकदिन एउटालाई 'म जापान आएको दश वर्ष भयो।' भनिदिएको, अझै "मान्नुपर्छ बा तँलाई, कति राम्रो जापानी बोल्या होस् दशै वर्षमा!" भन्छ बा! 'दश वर्ष भएपछि जानिहालिन्छ नि, त्यसमा त्यस्तो गज्जबको कुरो के छ र?!'भनें फेरि मैले। "दश वर्ष भन्दैमा हुन्छ, मैले अंग्रेजी पढ्न थालेको बीस वर्ष भईसक्यो, अझै केहि जान्दिन। तैंले दश वर्षमै यस्तो दामी जापानी बोलिसकिस्!" उ पनि के कम?!

अब आफ्नो जापानी कस्तो झूर छ र बेला-बेला कस्तो पिडा प-या छ भन्ने कुरो आफैंलाई थाहा छ! महिनामा एकचोटि कपाल कटाउन गयो, कसरी काट्दिऊँ भन्छ, अरु केहि जानिन्न, अनि 'सोनो मामा मिजिकाई--!(जस्तो छ त्यस्तैमा छोटो पार्दे!--)भन्यो बस्यो। चार वर्ष भयो आ'को, यो कपाल कटाउने बेलाँ प्रयोग हुने दुई-चार वाक्यहरु सम्झिन अझै सक्या हैन!

बढी समस्याचाहिँ अस्पताल जाँदा पर्छ। केहि समय पहिला घुँडा दुखेर पुग्या थिएँ एउटा डाक्टरकोमा।
"दुख्दा कसरी दुख्छ?" डाक्टरले सोधे।
म अलमल्ल परें, अब कसरी दुख्छ भन्ने!
"---- जस्तो गरेर दुख्छ? कि -----झैं दुख्छ, ------ कि ----जस्तो हुन्छ?---" म अलमल्ल परेको देखेर डाक्टरले आफैं दुई-चार विकल्प सुझाए। पूरै नबुझेपनि बुझिएका एक-दुई शब्दहरुका आधारमा अन्दाज लगाउन भने सकें मैले। डाक्टरले 'सियोले घोचेझैं गरी एकै ठाउँमा मात्रै दुख्छ कि अथवा कतै ठोक्केको बेलामा जस्तो गरेर दुख्छ कि अथवा करकर लुछे जस्तो हुन्छ कि?' भनेर सोधेको हुनुपर्छ। तर कुनचाहिँ कुन हो थाहा भएन! उनले बोलेका मध्येबाट एउटा दोहोराईदिएँ, नबुझेपनि। त्यसै अनुसार ओखती पाईयो। ओखतीले बन्द गर्दियो दुखाई। अँध्यारोमा हान्या गोली ठाउँमै लाग्या होला!

फेरि केहि दिन पहिला छोरीलाई रुघा-खोकीले सताएर अर्को डाक्टरकहाँ जानुप-यो।
"केहि औषधि खुवाएको छ कि छैन, रुघा-खोकी लागेबाट?"
"हिजो बेलुका अलिकति घरेलु औषधि खुवाएको हो।" नभनौँ भन्दा-भन्दै फुस्किहाल्यो मेरो मुखबाट। अघिल्लो दिन बेलुकी नेपालबाट ल्याएको जिम्मु-ज्वानो-वीरे नून आदि हालेर पानी उमालेर खुवाएका थियौं।
"के औषधि हो नि त्यस्तो?"
"देशबाटै बोकेर ल्या'को, जापानीमा नाम थाहा छैन।"
"त्यसो भए अँग्रेजीमै भने पनि हुन्छ।"
फसाद प-यो अब! ज्वानो र जिम्मुको अँग्रेजी नाम पनि थाहा छैन मलाई। एकछिन टाउको कन्याएपछि कुरो त टरेर गयो, तर सोचें, भाषाको समस्या त अँग्रेजी बोल्ने ठाउँमै बसेपनि पर्छ होला बेला-बखत।

त्यसो त कतिचोटि नेपालीमै पनि भन्न चाहेको कुरो भन्नै नसकेको स्थिति नभएको पनि होइन।
********************************************************************



- वसन्त (- http://gautambasanta.blogspot.com)
२० जुलाई, २००७


Viewed: 2689 times.
COMMENTS:
Date: July 20, 2007
Name: GP
Location: NeJapanese courtesy
Comments: Japanese know very well what should you ask and what you should not ask. Japanese are very careful about privacy, and their definition of privacy may not match with others' definition all the time. One of them is "How old are you? (Nan sai desu ka)" to male. Second thing is that how are you doing ? This is not a regarded question, that is why they talk about weather: Kyo was ii tenki desu ne? Aaj kya ramro weather hai? This is most common question. As they don't have right topic to discuss with someone whom they might not know much because of that they praise your Japanese Language ability, and it need not be a praise from heart. Most of the foreigners are fired from Job, because they don't have good Japanese language. The same boss when comes to your house might praise your Japanese language ability, and he might be reluctant to extend your job because of poor Japanese language ability. There were many news in Japan Times about such hiring and firing. One of them, was by Mitsubishi Research Institute, they hired an Indian Prof. from USA (Dr. Sinha), but he was fired within a year showing his weakness in Japanese language. So, it is their courtesy praise. Real taste of your language comes in your work place. Japan like in USA, people know that they should take everything positive if it does not hurt you even if you know that it is not true. We Nepalis in Nepal take everything negative first, and finally, arrive at positive end. We take negative things postive only when someone involved in the event is our own relative or friend, and any thing other than that we try to find something that makes thing negative. It shows the background of the people. In our country, majority of the citizen, have seen more failures than success, and more negative results than positive results, so for us it is very hard to consider soemthing first positive. It is more prevelent among Indian people. You tell an Indian (just came from India) that you know 2 + 2 is 4, he will smell something wrong, and he will need few seconds to answer it "YES". We Nepalis are also reluctant in such circumstances. So, from these conversations what I have understood is that we should learn to take things positively: benefit of doubts. Don't ask "Tapai sanchai hunuhuncha?" as in Nepal, it is the most rude question in developed countries, because in our country most of the people with chronic disesase: like BP, Cholestrol, and Diabetes die by heart attack or by brain homorrages before they were diagnosed (except a few percent in kathmandu), at an early tender age (between 40-60), but in developed countries they are constantly monitored,and they remain alive for 70s and 80s because of medicine, so asking them How is your health is very offensive question, because it hurts their privacy: none of your biz, that is why best question is about weather, and other non relevant questions: Note that "How are you?", "Tapai sanchai hunuhuncha?" "khana khanu bhayo?" are not regarded that good as compared to "How are you doing TODAY?" "Today's weather is very good right?" type of irrelevant questions on your privacy.

Date: July 20, 2007
Name: Sakura_Blossom
Comments: "जापानीहरु विदेशी मान्छेको 'खुबिलिटी' हेरेर हैन, खाली कल्ले जापानी भाषा राम्रो बोल्छ मात्रै हेरेर मूल्याकंन गर्छन्। " यसमा मेरो समर्थन छैन। तुरन्तै कम्युनिकेशनको लागि जापानमा जापानी भाषा महत्वपूर्ण हुन्छ तर जापानीहरु त्यो मान्छेको काम,विश्ननिशियता र puntuality लाई बढि priority दिन्छन् । म बिभिन्न ठाउँमा बिभिन्न जापानीहरुसँग काम गरेको ५ बर्ष हुन लाग्यो। मलाई कतिपय ठाउँमा भाषाको समस्या भएपनि मैले बिश्वास देखाएर राम्रो काम गरेको थिए। मेरो एउटा साथी भाषा निकै राम्रो बोल्थो र उसले छोटो समयमानै धेरै साथी बनायो तर उसको पछि त्यति विश्वसिनिय काम गर्न छोडेपछि जापानीहरुले त्यति पत्याउन छाडे।

Date: July 20, 2007
Name: rampudke
Comments: Ramro chha lekh.. Ma pani last summer ma Japan ghumna gako thiye sapariwar.. ma ta lata ko des ma gado tanneri jasto po bhaye Japanese bhasa na aaunda..

Date: July 20, 2007
Name: Makar Tantra
Comments: It is good to know that you luckily got the right medicine. I wish they have some interpreters (atleast AngloJapanese)in the facilities like hospital.

Date: July 20, 2007
Name: narayan poudel
Location: mumbai
Comments: dheraii ramro chha frin...

Date: July 20, 2007
Name: vata-ta-ta
Comments: malai pani Japan aaune rahar chha, tannu paryo. baru kasari tanne ho ..... Katha ta sarhai ramro chha hai. यी---इ देस् ने!'

 

 

Leave Comments on this blog (Needs to be Approved by blog owner)
Your Name:
Email: [will not be published]
Location:
Comments:
Please log into sajha to be able to comment!
+++++ A Presentation of Sajha.com - Bringing Together Nepali Communities +++++